Показательна книга Афанасия Никитина (конец XV века) о «хождении за три моря».
Там автор запросто переходит со славяно-финского койне Московии на ордынский язык, разницы в них не видя, а заканчивает свою книгу благодарственной молитвой: «Во имя Аллаха Милостивого и Милосердного... Аллах велик…»
В подлиннике: «Бисмилля Рахман Рахим... Аллах акбар. Аллах керим».
Совсем в оригинале там это написано с "русским акцентом": "Смилна рахмам рагим. Олло акьбирь." И еще много, см. Хотя он же там же пишет "А на Мякку итти, ино стати в веру бесерменскую." И даже есть такая фраза: "Господи мой, олло перводигерь, олло ты, карим олло, рагим олло, карим олло, рагимелло; ахамдулимо. Уже проидоша Великия дни четыре в бесерменской земле, а кристьянства не оставих. "
Или еще: "А намаз же их на восток, по-русьскыи. "
Да и вообще интересно - про то, как составлялся русский изык.
Хотя сама статья частично, по моему впечатлению, хулиганская.
via dok_sed
Там автор запросто переходит со славяно-финского койне Московии на ордынский язык, разницы в них не видя, а заканчивает свою книгу благодарственной молитвой: «Во имя Аллаха Милостивого и Милосердного... Аллах велик…»
В подлиннике: «Бисмилля Рахман Рахим... Аллах акбар. Аллах керим».
Совсем в оригинале там это написано с "русским акцентом": "Смилна рахмам рагим. Олло акьбирь." И еще много, см. Хотя он же там же пишет "А на Мякку итти, ино стати в веру бесерменскую." И даже есть такая фраза: "Господи мой, олло перводигерь, олло ты, карим олло, рагим олло, карим олло, рагимелло; ахамдулимо. Уже проидоша Великия дни четыре в бесерменской земле, а кристьянства не оставих. "
Или еще: "А намаз же их на восток, по-русьскыи. "
Да и вообще интересно - про то, как составлялся русский изык.
Хотя сама статья частично, по моему впечатлению, хулиганская.
via dok_sed
